Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Его Императорское Величество

  • 1 Его Императорское Величество

    Сокращение: Е. И. В-во

    Универсальный англо-русский словарь > Его Императорское Величество

  • 2 His Imperial Majesty

    English-russian dctionary of diplomacy > His Imperial Majesty

  • 3 felség

    * * *
    [\felséget, \felségе, \felségek] (uralkodói cím) величество;

    ő császári \felsége (a cárok címe is) — Его Императорское Величество;

    Felséged — Ваше Величество

    Magyar-orosz szótár > felség

  • 4 imperial

    1. [ımʹpı(ə)rıəl] n
    1. эспаньолка ( бородка)
    2. ист.
    1) империал, второй этаж с сиденьями для пассажиров (в дилижансах, омнибусах и т. п.)
    2) верх кареты для поклажи
    3. предмет высшего качества или большого размера ( в торговле)
    4. ист. империал, старинная русская золотая монета
    5. формат бумаги (23 Ҳ31 д.)
    2. [ımʹpı(ə)rıəl] a
    1. 1) имперский, относящийся к империи

    imperial flag [coat of arms] - имперский флаг [герб]

    2) ( часто Imperial) ист. относящийся к Британской империи, имперский

    imperial preferences - эк. имперские преференции

    2. императорский

    imperial crown [sceptre, throne] - императорская корона [-ий скипетр, трон]

    3. суверенный; верховный
    4. величественный, царственный, великолепный
    5. высшего качества или большого размера

    imperial drink - разг. великолепный напиток, нектар

    6. установленный, стандартный ( об английских мерах)

    imperial weights and measures - единицы веса и измерения, принятые в Великобритании

    НБАРС > imperial

  • 5 S.M.I.

    Большой итальяно-русский словарь > S.M.I.

  • 6 His Imperial Majesty

    Универсальный англо-русский словарь > His Imperial Majesty

  • 7 Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies

    Французско-русский универсальный словарь > Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies

  • 8 császári

    [\császárit] íert императорский; (kínai) богдыханский; (német) кайзеровский; (német-római v. római) цесарский;

    \császári birodalom — империя;

    \császári cím/rang — императорский титул; б \császári felsége его императорское величество; \császári felségjelvények — императорские регали; \császári hadak — императорские войска; \császári helytartó — прокуратор; a \császári Németország — кайзеровская Германия; \császári székhely — императорская резиденция; \császári udvar — императорский двор

    Magyar-orosz szótár > császári

  • 9 être sur son trente et un

    разг.
    (être [или se mettre] sur son trente et un)
    разодеться; расфуфыриться

    Catherine. - Je prie Sa Majesté, Son Altesse Impériale, et la compagnie, de vouloir bien m'excuser, rapport au retard, mais l'temps de m'mettre su'mon trente et un!... J'peux dire que j'me faisais un sang de canard. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Я прошу Его Величество, Его Императорское Высочество и всю компанию извинить меня за задержку. Но мне же надо было принарядиться... Ну и взопрела же я.

    Il se campa à deux mètres d'elle. - Il est beau ton fils quand il est sur son trente et un? Comment tu trouves ma moustache? - Si tu m'écoutais, tu raserais tout ça, ça te donne mauvais genre. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Он остановился в двух шагах от матери. - Ну, как ты находишь своего сына в полном параде? А усы?! - Послушай, сбрей ты все это. А так это придает тебе подозрительный вид.

    Comme si ça faisait une différence pour elle, que je sois élégant ou négligé. Mais non, il faut que je me mette sur mon trente et un, c'est rigolo. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — Как будто Элен не все равно, будет ли у меня элегантный или неряшливый вид. Так нет, я обязательно должен расфуфыриться. Это просто смешно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être sur son trente et un

  • 10 se faire du mauvais sang

    (se faire du mauvais sang [или un sang du diable, de canard de vinaigre, d'encre, канад. de punaise, de nègre, une pinte de mauvais sang])
    портить себе кровь, нервничать, волноваться; злиться; переживать (из-за кого-либо)

    Je vous ai fort accusé de m'avoir pris un livre (c'est ma seule propriété) que j'ai cherché comme une aiguille, et que j'ai enfin découvert ce matin dans un coin, où je l'avais fourré moi-même pour le mettre en sûreté. Mais cela m'a fait faire plus de mauvais sang que le livre ne valait. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я вас упорно обвинял в том, что вы взяли у меня книгу (это моя единственная собственность), которую я разыскивал как иголку и на которую я сегодня утром, наконец, наткнулся в одном углу, куда я сам запихал ее для верности. Но все это мне испортило гораздо больше крови, чем книга того стоила.

    ... Il avait fallu acheter une tourte de pain, de sorte qu'il ne nous restait presque rien. Moi, voyant combien elle se tourmentait à cause de ça, je me faisais du mauvais sang de ne pouvoir lui aider... (E. Le Roy, Jacquou le Croquant.) — Пришлось было купить каравай хлеба: у нас ничего почти уже не оставалось. Я видел, как мать мучается из-за этого и мучался сам из-за того, что не мог ничем ей помочь.

    Le lendemain Raoul arriva à l'heure du dîner. Ma vieille logeuse avait préparé un poulet, elle s'était fait beaucoup de mauvais sang pour nous, et maintenant voulait fêter notre retour. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) — На следующий день Рауль пришел к обеду. Моя старая хозяюшка зажарила цыпленка. Она столько понервничала из-за нас, что теперь хотела отпраздновать наше возвращение.

    Fauconnet. - Comment, des canailleries?... Ce sont des prévenances!.. Ne veux-tu pas que je la laisse dans l'inquiétude, à se faire un sang du diable, pendant que moi, je m'amuse!... (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Фоконне. - Что значит свинство? Это же вежливость... Ты что, хочешь, чтобы она беспокоилась, места себе не находила, пока я тут развлекаюсь!...

    Catherine. - Je prie Sa Majesté, Son Altesse Impériale, et la compagnie, de vouloir bien m'excuser, rapport au retard, mais l'temps de m'mettre su'mon trente et un!... J'peux dire que j'me faisais un sang de canard. (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Катрин. - Я прошу Его Величество, Его Императорское Высочество и всю компанию извинить меня за задержку. Но мне же надо было принарядиться... Ну и взопрела же я.

    Elle persistait à se faire du sang vert; à jouer au whist, à consommer des quartiers d'oranges, sucrer à profusion. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Госпожа Бальзак не переставала ужасно переживать, играть в вист, поедать апельсиновые ломтики, класть много сахара в еду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire du mauvais sang

См. также в других словарях:

  • Императорское общество для содействия русскому торговому мореходству — Для улучшения этой статьи желательно?: Исправить статью согласно стилистическим правилам Википедии. Викифицировать статью. Переработать оформление в соответствии с правилами …   Википедия

  • величество — а; ср. 1. (с местоим.: ваше, его, её, их). Титулование монарха и его супруги. Его императорское в. Её в. государыня императрица. 2. Почтительное или шутливо ироническое именование кого , чего л. Его в. рабочий класс. Его в. театр. Его в. случай… …   Энциклопедический словарь

  • величество — а; ср. 1) с местоим.: ваше, его, её, их Титулование монарха и его супруги. Его императорское вели/чество. Её вели/чество государыня императрица. 2) Почтительное или шутливо ироническое именование кого , чего л. Его вели/чество рабочий класс. Его… …   Словарь многих выражений

  • Лейб-гвардии Уральская казачья Его Величества сотня — лейб гвардии Уральская казачья Его Величества сотня  подразделение, сформированное из уральских казаков, для постоянного пребывания при императоре. Наследником её стал созданный в 1906 …   Википедия

  • величество — а.    Титулование монархов и их жен (с мест, ваше, его, ее, их, иногда с прил. царское, императорское).    ► В эту ночь его величеству Не играть, а спать хотелося. // Пушкин. Стихотворения //; Государь, я счастлив покровительством и милостями… …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Николай II Александрович, император Всероссийский — *НИКОЛАЙ II АЛЕКСАНДРОВИЧЪ, Императоръ Всероссійскій, старшій сынъ Императора Александра III и Его Супруги, Государыни Императрицы Маріи Ѳеодоровны, родился въ Царскомъ Селѣ 6 мая 1868 г.; вступилъ на Всероссійскій престолъ 21 октября 1894 г.… …   Военная энциклопедия

  • Чевкин, Константин Владимирович — генерал от инфантерии, генерал адъютант, председатель департамента экономии Государственного Совета, сын Владимира Ивановича Чевкина, род. в Каменец Подольске в 1802 году. (В формуляре не означено ни точного года, ни месяца, ни числа рождения К.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Решительные пункты — по указу российского императора Петра II приняты Верховным Тайным Советом 28 августа 1728 года на поданное прошение Войска Запорожского обеих сторон Днепра[1]. Содержание 1 Описание указа …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»